Obvestilo = Letter of Notification
1) Short explanation = Kratka razlaga
With the letter of notification or announcement we inform our costumers and active partners of important changes concerning our company, such as change of headquarters, the company’s name, announcement of merger with other company/-ies, appointing new leadership of the company, etc.
=S to vrsto pisma obvestimo naše stranke in poslovne partnerje o pomembnih spremembah, ki se tičejo našega podjetja. Mednje spada sprememba sedeža, naziva, obvestilo o združitvi podjetja z drugim podjetjem, oziroma z drugimi podjetji, določitev novega vodstva, itd.
2) Useful phrases = Uporabne fraze
- We have pleasure in notifying you/announcing that our business has been amalgamated with… = Z veseljem vas obveščamo/vam sporočamo, da se je naše podjetje združilo z…
- Yesterday we opened our new factory/branch office at… = Včeraj smo odprli novo tovarno/podružnico v…
- To mark the 10th anniversary of our company, we are preparing a special offer with attractive prices. = Ob deseti obletnici našega podjetja pripravljamo posebno ponudbo s privlačnimi cenami.
- We are writing to inform you that Mrs Lucy Hound has been appointed as sales manager in succession to Mr Nick Mole. = Sporočamo vam, da je bila gospa Lucy Hound imenovana za vodjo prodaje kot naslednica gospoda Nicka Molea.
- We regret to inform you that as of (31 December 2009), your agency’s letter of credit has expired. = Žal vam moramo sporočiti, da je z 31. decembrom vaši agenciji potekel akreditiv.
- This notice serves to advise that I will be on sick leave from… = Obveščamo vas, da bom na bolniškem dopustu od…
3) Commonly used words = Pogosto rabljene besede
- Branch (office) = Podružnica
- Merger = Združitev (podjetij)
- To inform = Obvestiti
4) Notes = Opombe
When your notification is intended for all costumers or active partners, you may address them as “Dear costumers” or Dear business partners”, not individually.
= Ko je vaše obvestilo namenjeno vsem strankam ali poslovnim partnerjem, jih lahko naslovite s “Spoštovane stranke” ali “Spoštovani poslovni partnerji” in ne osebno.

Ta vsebina je del izdelka Poslovna pisma, ki vsebuje različne primere poslovnih dopisov v angleščini, ki jih boste lahko takoj uporabili pri svoji korespondenci s tujimi partnerji
0 Komentarji